Nguyên cái phần trên , như skoalls nói , mình dùng tiếng Anh để viết tắt cho nó nhanh thì tớ đồng ý.
Nhưng câu " I love you " thì tớ lại nghĩ khác , tớ nghĩ , " I love you " hay " Anh yêu em " thì cũng giống nghĩa nhau thôi . Khi nói ra câu ấy , người ta nên cân nhắc kĩ càng [ trong tình yêu , nhé ! ] , chứ không phải " ba chớp ba nhoáng " rồi nói " I love you " hoặc " Anh yêu em " , như thế thì đâu cần phải tách biệt ra là lúc tình cảm còn " hơi ít ít " với khi tình cảm đã " nhiều " thì sử dụng câu nào , đúng không ?! Hình như, bạn skoalls cũng giống như rất bạn khác [ có cả tớ nữa ấy ] , hay dùng một câu tiếng Anh để đỡ thấy nó " sến sến "...
Khi tớ đi học tiếng Anh , tớ cũng nói chuyện với bạn tớ bằng tiếng Anh , có khi hai đứa còn thống nhất là nói chuyện và nhắn tin = tiếng Anh nữa , như thế là để luyện tập khả năng sử dụng từ và cách giao tiếp thôi .
Cái gì cũng thế , có 2 mặt , và đừng đẩy nó về một mặt cực đoan nào đó , tớ cũng không muốn nói không được sử dụng tiếng Anh , mà chỉ muốn nói nên dùng nó đúng nơi , đúng lúc và đúng người thôi.