Bài tập thực hành 3:Sưu tầm tư liệu đa ngành, đa công cụ, đa ngôn ngữ, đa chủng loại, đa phương tiênI. Tài liệu tiếng Việt1. Kim Jae Chon (2001), “Các từ ngữ dùng để xưng hô trong tiếng Việt và tiếng Hàn”, Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn, Tp.Hồ Chí Minh (Đại học Quốc gia Tp.Hồ Chí Minh), 169tr.
2. Nguyễn Thị Hương Sen (2000), “Cách xưng hô trong thân tộc của tiếng Hàn so với tiếng Việt”, Kỷ yếu hội thảo văn hoá Việt- Hàn (Văn hoá truyền thống Việt Nam – Hàn Quốc trong sự nghiệp công nghiệp hoá và hiện đại hoá), Tr. 295 – 309.
3. Trần Văn Tiếng(2000), “Xưng hô trong công sở-những điểm khác biệt trong ngôn ngữ và văn hóa Việt- Hàn”, Kỷ yếu hội thảo văn hoá Việt – Hàn (Văn hoá truyền thống Việt Nam – Hàn Quốc trong sự nghiệp công nghiệp hoá và hiện đại hoá), Tr. 280 – 289.
4. Ahn Kyong Hwan (2000), “Gia lễ trong văn hoá Việt – Hàn”, Kỷ yếu hội thảo Việt-Hàn (Văn hoá truyền thống Việt Nam – Hàn Quốc trong sự nghiệp công nghiệp hoá và hiện đại hoá). Tr. 35 – 40.
5. Hoàng Thị Yến (2002), “Về nhóm danh từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng Hàn”, Ngôn ngữ, số 166, Tr.59 - 62.
6. Lã Thị Thanh Mai, Trần Thị Hường (2009), “ Đặc điểm xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt”, Ngôn ngữ, số 6, Tr.73 – 80.
7. Bùi Khánh Thế…(và những tác giả khác) (2002), “Những vấn đề văn hoá, xã hội và ngôn ngữ Hàn Quốc”, Nxb Tp.Hồ Chí Minh, 324tr.
8. Huỳnh Cẩm Thúy (2009), “Các từ xưng hô thân tộc và một số ứng dụng trong việc dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ”, Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn (Đại học Quốc gia Tp.Hồ Chí Minh), 150tr.
9. Lương Thái Diễm Quỳnh (2012), “So sánh cách sử dụng các từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng Việt và tiếng Nhật”, Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn (Đại học Quốc gia Tp.Hồ Chí Minh), 163tr.
10. Nguyễn Lê Diệu Hiền (2013), “Tìm hiểu văn hoá Việt Nam qua cách thức xưng hô, ứng dụng trong việc dạy và học tiếng Việt như một ngoại ngữ”, Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn (Đại học Quốc gia Tp.Hồ Chí Minh), 157tr.
11. Trương Thị Diễm (2002), Từ xưng hô có nguồn gốc từ danh từ thân tộc trong giao tiếp tiếng Việt, Luận án tiến sĩ ngữ văn, Trường Đại học Vinh-Nghệ An
12. Phó Thành Cật (1999), “Cách xưng hô của tiếng Hán và tiếng Việt với văn hoá truyền thống của hai nước Trung- Việt”, Ngôn ngữ, số 7, Tr.11 – 19.
13. Bùi Diễm Hạnh (2005), “Cách xưng hô trong gia đình người Việt – vài nét so sánh với cách xưng hô trong gia đình người Mỹ”, Khoa học xã hội, số 8, Tr.71-74,84.
14. Phạm Ngọc Thưởng ( 1997), “Đặc điểm cách xưng hô trong tiếng Nùng: xét trong mối liên hệ với tiếng Việt”, Ngôn ngữ, số 1, Tr.62 – 66.
15. Hoàng Anh Thi (1995), “Một số đặc điểm văn hoá Nhật-Việt qua các khảo sát hệ thống từ xưng hô”, Ngôn ngữ, số 4, Tr.59 – 66.
16. Huỳnh Văn Giáp (2004), “Địa lý Đông Bắc Á: Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản”, Nxb đại học quốc gia Tp.HCM, Tr. 58 – 89.
17. Người Hàn Quốc / Trịnh Huy Hóa // Đối thoại với các nền văn hóa. – Tp. Hồ Chí Minh, 2001. – Tr. 73 – 80.
18. Hữu Đạt ( 2000), “Văn hoá và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt”, Nxb Thông tin.
19. Mai Xuân Huy(1996), “Các cung bậc của ngôn ngữ trong giao tiếp vợ chồng người Việt”, nxb Văn hóa thông tin.
20. Trịnh Sȃm(2001), Đi tìm bản sắc tiếng Việt, Nxb Trẻ HCM.
21. Phạm Tất Thắng(1996), Tên người Việt và cách sử dụng chúng trong giao tiếp gia đình, Nxb Văn hóa thông tin.
22. Nguyễn Văn Chiến (1991), Sắc thái địa phương của các danh từ thân tộc trong tiếng Việt, Ngôn ngữ, số 2 , tr…
23. Nguyễn Văn Khang(1999), Ngôn ngữ học xã hội- những vấn đề cơ bản, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội.
24. Đỗ Hữu Châu (2005), Từ vựng-ngữ nghĩa, NXB Giáo dục.
25. Trần Ngọc Thêm 2004, “Vai trò của tính cách dân tộc trong tiến trình phát triển ở Hàn Quốc”, T/c Nghiên cứu con người, số 6.
II. Tài liệu tiếng Hàn Quốc1. Đào Thị Mỹ Khanh (2002), “한국어와 베트남 친족 호칭어 지칭어 비교 분석” ( Phân tích và so sánh từ xưng hô trong thân tộc của tiếng Việt và tiếng Hàn), Luận văn thạc sĩ, trường ĐH nữ Sukmyung.
2. Phạm Quang Vinh (2002), “한국어-베트남어의 인칭 대명사 비교 연구” ( So sánh đại từ nhân xưng trong tiếng Hàn và tiếng Việt), Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Dongi.
3. Quyền Minh Trung ( 2007), “한국어와 베트남어의 호칭어 대조” (So sánh từ xưng hô của tiếng Hàn và tiếng Việt), Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Inha.
4. Đinh Lan Hương(2009), “ 호칭어에 반영된 한국과 베트남의 문화 비교 연구” ( So sánh văn hoá Hàn Quốc và Việt Nam phản ánh qua từ ngữ xưng hô), Luận văn thạc sĩ, trường ĐH ngoại ngữ Hàn Quốc.
5. 류재봉 (1997), “호칭과 지칭 예절” ( Ryu Jae Bong, "Lễ tiết trong xưng hô"), Communication
6. 이무영 (2000), “에절 바른 우리말 호칭”, 여강 출판사 (Lee Mu Yeong, "Xưng hô đúng với lễ tiết", Nxb Yeogang).
7. 정순자 (2003), “현대 국어 호칭어 “님” 과 “씨”의 비교 연구” ( Jeong Sun Ja, "So sánh hậu tố “님” và “씨” trong xưng hô tiếng quốc ngữ hiện đại"), Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Daegu.
8. 노희정 (2003), “ 한국인와 일본인의 호칭어 선택에 관한 사화언어학적 고찰” (Rho Hee Jeong, "Nghiên cứu đặc tính ngôn ngữ-xã hội trong việc lựa chọn từ xưng hô của người Hàn Quốc và người Nhật Bản"), Luận văn thạc sĩ, trường ĐH Jeonnam.
9. 김성환 (1995), “현대국어 호칭어에 대한 고찰-대학가 사용 용어 ‘형/오빠’ 중심으로”, (Kim Seong Hwan, "Xưng hô trong tiếng Hàn hiện đại- nghiên cứu dụng ngữ “형/오빠” sinh viên các trường đại học thường sử dụng"), Tạp chí ngôn ngữ và xã hội, số 6, Hội ngôn ngữ xã hội Hàn Quốc.
10. 고륙양 (2005), “현대 한국어와 중국어의 호칭어 대조 연구”, (So sánh từ xưng hô trong tiếng Trung Quốc và tiếng Hàn Quốc hiện đại), Luận văn tiến sĩ, trường ĐH Sangmyung.
11. 성기철 (2004), “언어와문화의접촉 – 언어문화” (Ngôn ngữ và văn hoá trong sự tiếp xúc giữa văn hoá và ngôn ngữ )- Trường ĐH quốc gia Seoul.
III. Tài liệu Internet1.
http://www.hanquocngaynay.com2.
http://thongtinhanquoc.com/tieng-han-xung-ho3.
http://sumun.edu.vn/bai-14-cac-cach-xun ... -quoc.html4.
http://academic.naver.com/view.nhn?doc_ ... ryId=10111