Bạn đang xem trang 1 / 1 trang

“NHÀ” TRONG VĂN HÓA VIỆT

Gửi bàiĐã gửi: Thứ 4 19/03/08 11:37
gửi bởi ha noi
Hẳn là chúng ta không hề ngạc nhiên khi có ai đó giới thiệu người bạn đời của mình kiểu như là: “Đây là nhà tôi”. Hoặc nếu như bạn vừa tới nước ngoài, có người hỏi: “Ở nhà dạo này thế nào?” thì “nhà” giờ đây lại là “quê nhà”. Mái nhà trong tâm thức người Việt đã quá đỗi thân thiết, chính nền nông nghiệp lúa nước trọng tĩnh đã tạo chỗ đứng quan trọng cho ngôi nhà, đúng theo kiểu “định canh, định cư”. Còn nền nông nghiệp trọng động châu Âu, ngôi nhà có thể không nhất thiết phải “bất di bất dịch” như chúng ta. Cụ thể, trong tiếng Anh, chưa bao giờ có trường hợp người ta nói rằng: “this is my house” mà lại có ý chỉ “nửa kia” của mình. Thế còn các thứ tiếng khác thì sao? Đã bao giờ các bạn gặp những câu như thế này chưa? Hãy chia sẻ với tôi, các bạn nhé!

Re: “NHÀ” TRONG VĂN HÓA VIỆT

Gửi bàiĐã gửi: Thứ 6 21/03/08 22:30
gửi bởi kim_chinh
theo mình bít thì trong tiếng Nga "мой дом" chỉ có nghĩa là ngôi nhà của tôi thôi, chứ người Nga cũng không hiểu giống như chúng ta.

Re: “NHÀ” TRONG VĂN HÓA VIỆT

Gửi bàiĐã gửi: Thứ 4 26/03/08 16:58
gửi bởi gaconvtb
theo mình thì "nhà" chiếm giữ một vai trò quan trọng trong cuộc sống của người Việt nói riêng và các dân tộc gốc nông nghiệp nói chung. nhà tượng trưng cho tổ ấm,cho gia đình- nơi mà người ta có thể quay về mỗi khi chùn chân mỏi gối.
nhà có thể trở thành động lực cao nhất để người ta làm việc, là cái mà người việt nói chung coi trọng, là nơi mà các thành viên hiểu nhau và sống vì những thành viên khác.
bởi vì thế nên...hì hì... mình rất yêu nhà mình!